Заработок на транскрибации: особенности работы и полезные советы

Что такое транскрибация и как на ней можно заработать?

Дата: 3.10.2019

Автор: Роман Крахмалев

Рубрика: Фриланс


Привет подписчикам «Блога арбитражника»! Меня часто спрашивают, можно ли найти работу в сети, не имея совершенно никакого опыта. Отвечаю – варианты «с нуля» есть даже для тех, кто с компьютером на «вы». Заработок на транскрибациях – один из способов получения первых денег в Интернете и создания дополнительного источника дохода.

Что такое транскрибация?

Транскрибацией называют ручной или автоматический перевод аудио- или видео-роликов в текстовый формат. Такую работу может освоить даже школьник, поскольку все, что требуется от исполнителя – это прослушать присланный заказчиком файл и максимально точно записать и, в некоторых случаях, отредактировать и усовершенствовать напечатанную информацию.

Какие виды текстов требуют транскрибации:

  • записанные на диктофон лекции в университетах, которые студентам некогда или просто лень фиксировать в качестве конспекта;
  • записи онлайн и оффлайн тренингов, вебинаров и мастер-классов, которые впоследствии часто превращаются в книги;
  • записи звонков, совершаемых из call-центров (расшифровка записей и анализ полученных данных используются компаниями для улучшения качества обслуживания клиентов и выявления слабых сторон своего развития);
  • бывает, что услугами транскрибаторов пользуются писатели, надиктовывающие тексты своих произведений в аудио-режиме;
  • переводы с и на иностранные языки зарубежных интервью, телевизионных программ, фильмов, песен и пр. (один из самых высокооплачиваемых видов заработка на транскрибации);
  • по аналогии с предыдущим пунктом – такая же работа с отечественными заказами, и т.д.

Перевод звуковых роликов в тексты в большинстве случаев выполняется именно вручную. Несмотря на попытки создать специальные программы для транскрибации, до сих пор нет достойного приложения, конвертирующего записи с минимальным количеством ошибок. Поэтому в этой сфере всегда есть спрос на фрилансеров, готовых выполнить эту работу.

Особенности транскрибации

Профессией эту деятельность назвать сложно, но зато предлагаемый способ заработка доступен абсолютно каждому. Но, опять же, транскрибация имеет как достоинства, так и «подводные камни», которые необходимо обязательно учесть.

Плюсы транскрибации:


  • Отсутствие опыта. Для переводов аудио- и видео-записей в текст не требуются специфические знания и навыки;
  • Свободный график. Для конвертации записей требуется лишь несколько часов свободного времени в день;
  • Улучшение памяти. Постоянное прослушивание и запись длинных роликов способствует более быстрому и качественному запоминанию больших объемов информации;
  • Дополнительное образование. Как я сказал ранее, частыми заказами являются переводы в текстовый формат тренингов и вебинаров. Многие из них платные и стоят достаточно дорого. Вы же получаете полезные знания совершенно бесплатно.

А теперь стоит упомянуть о минусах этого способа заработка:

  • Конкуренция. Она не просто высокая, она очень высокая. Как вы понимаете, заработать на транскрибации не сложно, поэтому многие кинулись разбирать заказы. Чтобы не упустить возможного клиента, приходится по несколько раз в день проверять вакансии на биржах фриланса.
  • Автоматизм. В отличие от копирайтинга, где важным аспектом работы является творческий подход, в транскрибации все сводится к монотонному переводу звукозаписей в течение нескольких часов.
  • Выбор без выбора. Речь идет от тематики роликов, предлагаемых заказчиками для конвертации. Поскольку, опять же, конкуренция в этой сфере достаточно жесткая, возможности выбрать тему нет, приходится брать в работу то, что дают. А записи могут быть разные – от скучных лекций по машиностроению до телефонных разговоров с нецензурной лексикой.
  • Качество записей. Не всегда попадаются записи с отличным качеством звука и четкой речью. Многие из монологов и диалогов – это 80% невнятных слов и фраз с шумами на заднем плане, разобрать которые – еще тот квест.
  • Низкая оплата. Тариф обычно устанавливается такой – фиксированная сумма за минуту записи (около 10 рублей). Т.е., например, за часовое видео тренинга возможно получить до 600 рублей. За сутки, если вы – начинающий фрилансер с небольшой скоростью набора текста.
  • Отсутствие стабильности. Один из самых существенных недостатков транскрибации. В других видах удаленной работы набрать постоянную базу клиентов не представляет труда. А здесь, как правило, заказы единичные и отдаются тому, кто первый откликнется на вакансию.
  • Мошенничество. В этой сфере оно процветает как нигде. Специалистов часто кидают на деньги, а так как заказчики размещают на биржах единичные проекты, посмотреть отзывы о работодателе по факту невозможно.

Соотнеся преимущества и недостатки этой деятельности, можно сказать, что транскрибация – хороший вариант для подработки, но не для основной работы. Но зато ее легко совмещать с остальными категориями фриланса.

Что требуется для работы

Перегонять звуки в слова несложно, но только на первый взгляд. На самом деле, работа не из легких, из-за ее однообразия, требующего максимальной концентрации и усидчивости. Кроме того, из-за плохого качества записей различать речь бывает крайне сложно, но эта проблема решается с помощью хороших наушников. Второе, на что стоит обратить внимание – скорость набора текста. Желательно уметь печатать вслепую, так будет проще успевать за аудио-записью.

Большинство заказчиков требуют от исполнителей отличного знания русского языка. Транскрибация используется как основа для будущих литературных произведений, сценариев, научных статей и пр. Поэтому грамотно сконвертированные записи, с правильно расставленными знаками препинания и без грамматических ошибок, или даже частично отредактированные от лишних слов и т.п. (по желанию заказчика), ценятся на порядок выше.

Для упрощения процесса транскрибации создан целый ряд специальных программ:

  • LossPlay. Плеер для конвертации, максимально адаптированный под Microsoft Word. Позволяет набирать текст без лишних движений, не переключаясь каждые несколько секунд между окнами, за счет системы горячих клавиш.
  • VOCO. Программа прекрасно распознает речь и переводит ее в текстовый формат, с автоматической расстановкой знаков препинания. В систему встроен огромный словарь на 85 тысяч слов, который, при необходимости, можно самостоятельно расширять.
  • RealSpeaker. Голосовой помощник для транскрибации, работающий в онлайн и оффлайн режиме. В набор функций включена возможность редактирования текста, исправление пунктуационных ошибок, фильтрация неверных результатов.
  • Dragon Dictation. Приложение для смартфона, распознающее записи на 40 языках. В программу входит текстовый редактор.

 

Заказы на транскрибацию размещаются на биржах фриланса, на онлайн-досках рекламных объявлений, в социальных сетях. Рекомендуется пройти регистрацию сразу на нескольких порталах, не исключая мелкие и менее известные сервисы. Такой подход считается наиболее эффективным, если целью ставится превратить конвертацию роликов в постоянный источник дохода.

Подписывайтесь на «Блог арбитражника» и узнавайте обо всех возможностях заработка в сети!


0